No exact translation found for دائرة إشارة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic دائرة إشارة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • (cocher ou entourer la réponse qui convient)
    (يرجى وضع إشارة أو دائرة على الإجابة المناسبة)
  • Attention, toutes les unités, dans les limites de la Cité 13.Reçu un 10-30 ... ... sur croisement 19ème rue ouest et Broadway.
    انتباه جميع الوحدات، في حدود 13 الدائرة الإنتخابية استلام إشارة 10-30 في غرب الشارع التاسع عشر وبرودواي
  • Les informations recueillies témoignaient de la volonté de certains États de poursuivre les discussions sur les moyens de mieux protéger les droits culturels.
    وأشار النقاش الدائر إلى وجود اهتمام لمواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز حماية الحقوق الثقافية.
  • • Toutes les offres de formation de FOREM Formation reprennent la mention « H/F » et, lorsque c'est possible, le nom du métier est décliné tant au féminin qu'au masculin.
    • وترد في جميع عروض التدريب المقدمة من دائرة التدريب في الدائرة العامة الوالونية الإشارة ”ر/ن“، ويجري بقدر الإمكان تجنب استخدام صيغة المؤنث أو المذكر في الحديث عن المهنة.
  • • Selon un rapport de Statistique Canada, les femmes de la C.-B. âgées entre 50 et 69 ans viennent au troisième rang au Canada pour ce qui est du recours à la mammographie de dépistage;
    أشار تقرير دائرة الإحصاءات الكندية إلى أن نساء كولومبيا البريطانية اللائي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 عاما يأتين في المرتبة الثالثة في كندا فيما يتعلق بإجراء فحص الثدي بالأشعة.
  • Bien qu'il soit trop tôt pour évaluer dans son ensemble le rôle joué par le Service de police du Kosovo, il faut souligner que de nombreux policiers se sont acquittés de leur tâche avec courage et professionnalisme dans des conditions extrêmement difficiles.
    وعلى الرغم أنه من السابق للأوان إجراء تقييم شامل لدور دائرة شرطة كوسوفو، تجدر الإشارة إلى أن العديد من أفراد الشرطة قاموا بواجباتهم بشجاعة وباقتدار فني في ظل أحوال بالغة الصعوبة.
  • Compte tenu des explications fournies par le représentant du Service de la gestion des investissements et, en particulier, des conclusions des études de consultant réalisées en 2005 et 2006, selon lesquelles il fallait renforcer d'urgence la Section des investissements, le groupe de travail a souscrit aux redéploiements proposés.
    وبناء على الشروح التي قدمها ممثل دائرة إدارة الاستثمارات، مع إشارة خاصة إلى نتائج الدراسات التي اضطلع بها الخبراء الاستشاريون في عامي 2005 و 2006 عن الحاجة العاجلة إلى تعزيز قسم الاستثمارات، أيد الفريق العامل عمليتي النقل.
  • D'une part, l'amalgame qui est fait entre l'Occident et le christianisme, en raison de leur proximité historique à l'époque de la colonisation européenne, mais aussi de la rhétorique politique et intellectuelle qui tourne actuellement autour de l'identité chrétienne de l'Europe − et qui s'exprime notamment dans l'opposition à l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne et dans le débat sur la référence aux racines chrétiennes de l'Europe dans le projet paralysé de constitution européenne − a alimenté un sentiment de christianophobie dans des pays d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient.
    فمن جهة، أدت عملية المماهاة بين الغرب والمسيحية، بالنظر إلى قربهما التاريخي خلال عهود الاستعمار الأوروبي وإلى الجدل السياسي والفكري الدائر حالياً حول الهوية المسيحية لأوروبا - حسبما يتجلى في الخطاب السياسي والفكري المعارض لانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي والجدل الدائر حول الإشارة إلى الجذور المسيحية لأوروبا في مشروع الدستور الأوروبي الذي لم يتم إقراره بعد - إلى تزايد حدة المشاعر المعادية للمسيحية في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
  • Il a constaté, par exemple, que si l'indicateur relatif à l'équilibrage des effectifs masculins et féminins du Service de la gestion des investissements était censé montrer une amélioration du pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures, l'objectif fixé pour 2008-2009 ne marquait aucune progression (A/62/175, tableau 21).
    فعلى سبيل المثال، ترد في مؤشرات الإنجاز المتعلقة ”بتحسين التوازن الجنساني في صفوف الموظفين في دائرة إدارة الاستثمارات“ إشارة إلى زيادة النسبة المئوية للنساء ضمن الفئة الفنية وما فوقها، لكن الأرقام المستهدفة في الفترة 2008-2009 لا تعكس أي زيادة (انظر A/62/175، الجدول 21).
  • Elle a fait observer que nul ne peut être inculpé pour un crime qui ne relève pas de la compétence statutaire du Tribunal, mais a conclu que la déclaration de la Chambre de première instance selon laquelle la mention dans l'acte d'accusation de faits survenus avant 1994 « situe le contexte à partir duquel peuvent se déduire l'intention coupable ou d'autres éléments constitutifs des crimes allégués avoir été commis au cours de la période relevant de la compétence ratione temporis du Tribunal » est valablement justifiée par la jurisprudence du Tribunal.
    ولاحظت أنه لا يجوز إدانة أحد عن جريمة ارتكبت خارج النطاق القضائي المنصوص عليه للمحكمة ولكن رأت أن بيان الدائرة الابتدائية بأن الإشارة في لائحة الاتهام إلى أحداث يدعى أنها وقعت قبل سنة 1994 ”توفر إطارا أو خلفية ويجوز أن تكون أساسا لاستخلاص استدلالات في ما يتعلق بالقصد أو بعناصر أخرى في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إطار الولاية القضائية الزمنية“، يعكس على نحو صحيح قانون المحكمة(10).